Posts

Showing posts with the label God and the Blind

God and the Blind

God and the Blind John 9:3 ,  4 Excerpt It is, however, possible to translate this passage in a way that God does not appear as one who arbitrarily makes a man blind so that he can later show his power in healing him. In  TEV  the words  He is blind so that  actually translates “but that” of the Greek text. The last part of verse   3  may be joined with the first part of verse   4  by placing a comma after  him . The following translation would then result: “His blindness has nothing to do with his sins or his parents’ sins. But that God’s power might be seen at work in him, (4) we must keep on doing the works of him who sent me as long as it is day.” On the basis of the Greek, it is not only grammatically possible to translate in this way; it also suits the context well. Jesus’ answer to the disciples then becomes a rejection of their belief that the man’s blindness was due either to his parents’ sin or to his own sin, but ...

God and the Blind

God and the Blind John 9:3 ,  4 Excerpt It is, however, possible to translate this passage in a way that God does not appear as one who arbitrarily makes a man blind so that he can later show his power in healing him. In   TEV   the words  He is blind so that actually translates “but that” of the Greek text. The last part of verse   3  may be joined with the first part of verse   4  by placing a comma after  him . The following translation would then result: “His blindness has nothing to do with his sins or his parents’ sins. But that God’s power might be seen at work in him, (4) we must keep on doing the works of him who sent me as long as it is day.” On the basis of the Greek, it is not only grammatically possible to translate in this way; it also suits the context well. Jesus’ answer to the disciples then becomes a rejection of their belief that the man’s blindness was due either to his parents’ sin or to his own sin, but he mak...

God and the Blind

God and the Blind John 9:3 , John 9:4 Excerpt It is, however, possible to translate this passage in a way that God does not appear as one who arbitrarily makes a man blind so that he can later show his power in healing him. In TEV the words He is blind so that actually translates “but that” of the Greek text. The last part of   John 9:3 may be joined with the first part of John 9:4 by placing a comma after him. The following translation would then result: “His blindness has nothing to do with his sins or his parents’ sins. But that God’s power might be seen at work in him, (4) we must keep on doing the works of him who sent me as long as it is day.” On the basis of the Greek, it is not only grammatically possible to translate in this way; it also suits the context well. Jesus’ answer to the disciples then becomes a rejection of their belief that the man’s blindness was due either to his parents’ sin or to his own sin, but he makes no judgement as to the reason that the m...

God and the Blind

God and the Blind John 9:3, 4 That the man was born blind so that God’s healing power could be manifested in him may be expressed clearly in some languages as “the fact that he is blind means that God’s power may be seen at work in him” or “his being blind makes possible seeing God’s power at work in him” or “… seeing how God’s power can do something for him.” It is, however, possible to translate this passage in a way that God does not appear as one who arbitrarily makes a man blind so that he can later show his power in healing him. In TEV the words He is blind so that actually translates “but that” of the Greek text. The last part of verse 3 may be joined with the first part of verse 4 by placing a comma after him. The following translation would then result: “His blindness has nothing to do with his sins or his parents’ sins. But that God’s power might be seen at work in him, (4) we must keep on doing the works of him who sent me as long as it is day.” On the basis o...